The power of passion and curiosity, a subject I always wanted to write about. Incidentally, the desire to do so, first emerged during my stint in Japan, quite some time ago. But having months of transition behind me and needing to lay out my future anew now, it resurfaced and I suddenly felt the urge to finally write it down. Long enough it has been sitting in the back of my head …Continue reading
How do you live? or Kimitachi wa dou ikiru ka? (君たちはどう⽣きるか) in Japanese, is a story written by children literature author Yoshino Genzaburou (吉野 源三郎・よしの げんざぶろう). It depicts the story of a second year middle school student as he is confronted with questions of growing up and becoming part of society. In other words, what it means to be human and how to live as one in our world.
After Your Name (君の名は。), will ‘Kimitachi wa dou ikiru ka?’ be the next Japanese novel to receive an anime adaption?
Are you a budding student of Japanese, looking into ways to get your Japanese learning routine off the ground?
A few months ago, back in October 2016, I posted the first version of this article, however, a change corrupted some of the settings😤 and it’s no longer appearing properly on Google (sigh, technology 😩!), which lead me to post this again. Might have been a WordPress glitch, but I hope the new article stays unaffected. The former article I left as is though, as some visitors might still strand there (see Edition History on the bottom⬇). The main content remains mostly the same except for some minor editing. Well, here we go again🏃💨!
Originally I had planned a mini series for October, unfortunately though this drowned in work and I had to give it up. Still on my ‘Creative Break’ and finding myself with not enough time at hand for research and translations in recent months, there is something I like to make a quick post about today.
Price Tag: 1188 JPY
While in preparation for a next extensive research project of mine, I took the time to check out another COMIC ESSAY. It is the one of BENJAMIN BOAS, which I announced in my previous post of NORDIC GIRL ÅSA DISCOVERS THE MYSTERIES OF JAPAN VOL. 2 ・北欧女子オーサが見つけた日本の不思議 2, in which he has a quick entry.
Just a simple post for today…
…a very nice phrase to express one’s feeling of gratitude. Translating to ‘Thanks very much for your concern / care’ or ‘I am much obliged for your concern / consideration’
1.) The first word in the characters of 一心不乱 may be partially seen in the background on the wall scroll. Personally spoken, it is one of those beautiful, but simple words that carry the spirit of Japan.
一心不乱 (いっしんふらん) = with heart and soul, wholeheartedly, with undivided concentration