This is my first book introduction ever, or perhaps I shall say Manga introduction 🤗 It is an independent one, I just read the book, thinking to myself, this is something I want to share with other readers interested in Japan and learners of the Japanese language.
The book goes under the genre comic essays and comes in the FOUR PANEL COMIC-STRIP format (also 四コマ; Yon koma). It was published in March 2015 and somehow picked it up from the shelves some months back to keep my Japanese going, while no longer in the country. While there are no kanji readings (furigana or ruby characters) provided, the stories are not too hard to follow. I suppose that everyone with a JLPT 2 level will read through fairly smoothly.
I had to pull out the dictionary a couple times, but it didn’t hinder me from reading it all the way … やる気さえあれば (if only one has the motivation to do so). Even though there is no version other than Japanese (not yet), I think it is probably the most fun to read it in the one language because certain references and nuances of contents just come across best. Continue reading →
After the movie Dragon Ball Z Resurrection (F「rieza」) earlier this year, the first new Dragon Ball episode aired in over almost 2 decades on Japanese TV since the beginning of this month. The story sets in sometime after Majin Boo‘s defeat. The earth seems to be once again freed from evil, but somewhere out in the universe a new, a mightier enemy is lurking to threaten this newly gained state of peace. Continue reading →
Since April I follow this anime show, which is in fact one in many years for me. It officially airs fortnightly on DAISUKI.net online streaming service, the Japanese counterpart of CRUNCHYROLL. Contents are available for free during the two weeks, until the next show is up and running. Continue reading →
MyLittle Dejima (mylittledejima.com) is in the process of relocating its former blog and contents to this site. Until the transfer of domains and other features will be completed entirely it may take a little while, please bear with us.
If visiting Japan during May, the air will be filled with an aromatic smell that emanates from the camphor. Even within the cities one may notice the scent as these evergreen trees with brilliant foliage are often found in parks, on playgrounds or as shading trees along the streets. Continue reading →
As the title gives away, this beautiful song plays also on the theme of Sakura (cherry blossoms). The time when Japan is plunged into a sea of white and pink flowers, is maybe one of the most romantic, on the other hand it may also be a time of longing and heartbreaks. Fukuyama Masaharu’s (福山雅治) Sakura Zaka or Sakura Hill tells such a story.
As the warm winds blow in to lift the veil of dullness that winter imposed on everything, the newly inhaled life invigorates humans and nature alike. A feeling of encouragement and zest holds sway, things are on the move. In Japan this sentiment is emphasized by the fact that spring often marks the end and the beginning of terms. Students graduate or change schools (卒業; そつぎょう and 転校; てんこう respectively), businesses welcome new employees or rotate roles (incl. 転勤 tenkin, job relocation within the firm to other prefectures or even countries), others search for new housing (引っ越し; ひっこし). Thus, the period may be considered as a time of transitions to the unfamiliar, but also goodbyes to established habits.
卸し (おろし; Oroshi) comes in many types, the most common one is however the 大根卸し (だいこんおろし; daikonoroshi), which is the beloved radish that often finds its way into Japanese style dishes. Other forms of grated vegetable used as condiment (薬味;やくみ) or garnish (付け合せ;つけあわせ) are for instance carrot, ginger or potato. Radish Oroshi does not only serve as a decorative addition, but with its distinct spiciness, it also has the property of neutralizing smells (i.e. from fish). What is more, containing various enzymes, radish oroshi is also said to facilitate digestion. Thus, often accompanies fried foods, like Tempura, or meat dishes (i.e. 唐揚げ; Karaage chicken) for the purpose. Hailing from the various health benefits of radish oroshi, we can hence find the saying 「大根おろしに医者いらず; だいこんおろしにいしゃいらず」. This expression is similar in meaning to ‘An apple a day, keeps the doctor away’ in English, lit. you won’t need a doctor as long as you eat it.